Pasar al contenido principal
Inicio

herramientas lingüístico-computacionales para
la preservación y difusión del mapudüngun

Menú de cuenta de usuario

  • Contacto
  • Iniciar sesión

Navegación principal

  • Lof
  • Küdawkawe
    • Düngupeyüm
      • Glosas del dungüpeyüm
      • Repositorio
    • Ngülamwirinten
      • Interfaz 1
      • Interfaz 2
    • IECMap
      • Documentación de corpus
        • A Grammar of Mapuche
    • ISECMap
    • KMT
    • CORLEXIM
    • ashngellupeyüm
  • Secciones
    • Encuestas
    • Küme kimün
      • Derechos lingüísticos
      • Entrevista con Ineke Smeets
      • Entrevista a Graciela Winao
    • Mapuche ka mapudüngun
      • Mapuche küyen'
      • Origen de los mapuche

Texto 16. Ül epu (Canción dos)

Ruta de navegación

  • Inicio
  • Documentación para los corpus disponibles
  • Una gramàtica del mapuche [Ineke Smeets]
  • Parte VIII. Textos
  • Texto 16. Ül epu (Canción dos)

Notas:

  1. anay: se dice a hombres y mujeres y tiene una connotación amistosa, cariñosa. ñaña es más respetuoso y sólo lo usa el hombre para referirse a una familiar o amiga.

 

Ineke Smeets (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part VIII, Texts, Text 16. Song 2. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 484.

Enlaces transversales de Book para Texto 16. Ül epu (Canción dos)

  • ‹ Texto 15. Ül kiñe (Canción uno)
  • Arriba
  • Texto 17. Ül küla (Canción tres) ›

Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional