Pasar al contenido principal
Inicio

herramientas lingüístico-computacionales para
la preservación y difusión del mapudüngun

Menú de cuenta de usuario

  • Contacto
  • Iniciar sesión

Navegación principal

  • Llitu
  • Küdawkawe
    • Düngupeyüm
      • Glosas del dungüpeyüm
      • Repositorio
    • Ngülamwirinten
      • Interfaz 1
      • Interfaz 2
    • IECMap
      • Documentación de corpus
        • A Grammar of Mapuche
        • Autobiografía de Paskwal Koña
          • Prefacio de Mösbach
        • Cuentos mapuche. Salas
          • Cuentos mitológicos
            • Sumpall
            • Trülke wekufü
            • Mangkian
            • Fütra Chaw Latrapay
          • Cuentos de difuntos
            • Wütrapuan l'a mapu mew
            • L'a ñi llallituwün mongelechi che mapu mew (kiñechi)
            • L'a ñi llallituwün mongelechi che mapu mew (epuchi)
          • Cuentos de brujos
            • Kalko domo ñi püñeñ engu
            • Chongchong (kiñechi)
            • Chongchong (epuchi)
          • Cuentos de animales
            • Ngürü Trapial engu
            • Ngürü Williñ engu
            • Ngürü engu Sillo
            • Ngürü engu Rakimachi
          • Cuentos hispánicos
            • Rüngalün müñkuwe apolngey pülata mew
            • Afmatufali epew: Antonoyo pichi pillañche
      • Reporte errores en corpus
    • ISECMap
    • KMT
    • CORLEXIM
    • ashngellupeyüm
  • Secciones
    • Encuestas
    • Küme kimün
      • Derechos lingüísticos
      • Entrevista con Ineke Smeets
      • Entrevista a Graciela Winao
    • Mapuche ka mapudüngun
      • Mapuche küyen'
      • Origen de los mapuche

Nuevo corpus disponible a través de IECMap

Autobiografía del Mapuche Paskwal Koña [md-es]: corpus bilingüe mapudüngun-castellano alineado. "Documentación".
Para consultar los corpus, acceda a IECMap (Interfaz de Explotación de Corpus del Mapudüngun). Se requiere usuario y contraseña, pueden solicitarse siguiendo las instrucciones en el sitio web.

Cambios en düngupeyüm

Desde julio de 2023 nuestro analizador morfológico viene siendo modificado. Por una parte se están adaptando etiquetas debido al renombramiento de algunos sufijos y otros elementos del mapudüngun. Por otra, el sistema puede presentar cambios en lo que se refiere a los análisis, ya que puede variar la interpretación de la formación de temas verbales. Todos estos cambios, o los que lo ameriten, serán publicados en artículos que los justifiquen desde un punto de vista teórico-lingüístico.

Texto 12. Yiñ lof (Nuestra comunidad)

Ruta de navegación

  • Inicio
  • Documentación para los corpus disponibles
  • Una gramàtica del mapuche [Ineke Smeets]
  • Parte VIII. Textos
  • Texto 12. Yiñ lof (Nuestra comunidad)

En esta historia, Mario Millapi habla acerca del lugar en el que vive con sus familiares y los familiares de su esposa. Este lugar está en Foyeko, al norte de la ciudad de Temuko. La comunidad no está marcada en el mapa.

Notas:

  1. üyüw: MM apunta en dirección a la casa de su madre.
  2. fey: 'él' es el hermano de MM, por quien es responsable ya que MM es el mayor.
  3. niam: es una versión abreviada de nieam → -TV.nie_tener_sostener_obtener+NRLD.a9+IVN.m4.
  4. kallikawküdawküleyiñ: kalli-ka-w- seguido de un verbo indica 'dejar que cada uno realice el evento' denotado por el verbo.
    1. En nuestro análisis aparece de esta manera -IV.kallikaw_estar-sentirse-cómodo, ya que kallikaw- es una forma lexicalizada (Nota de Andrés Chandía).
  5. müten: MM lo pronuncia con n al final, LQ y RR con m.
  6. tukulpameketufiñ: tuku-l-pa- ‘traer a la memoria, recordar' es un significado lexicalizado; los sufijos -l- +CA.ül34 y -pa- +HH.pa17 son parte de la raíz

 

Ineke Smeets (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part VIII, Texts, Text 12. Our reservation. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 451 - 455.

Enlaces transversales de Book para Texto 12. Yiñ lof (Nuestra comunidad)

  • ‹ Texto 11. Nüñmangen mapu nütramkan (Conversación sobre expropiación de tierras)
  • Arriba
  • Texto 13. Ñi chaw (Mi padre) ›

Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional