Pasar al contenido principal
Inicio

herramientas lingüístico-computacionales para
la preservación y difusión del mapudüngun

Menú de cuenta de usuario

  • Contacto
  • Iniciar sesión

Navegación principal

  • Lof
  • Küdawkawe
    • Düngupeyüm
      • Glosas del dungüpeyüm
      • Repositorio
    • Ngülamwirinten
      • Interfaz 1
      • Interfaz 2
    • IECMap
      • Documentación de corpus
        • A Grammar of Mapuche
    • ISECMap
    • KMT
    • CORLEXIM
    • ashngellupeyüm
  • Secciones
    • Encuestas
    • Küme kimün
      • Derechos lingüísticos
      • Entrevista con Ineke Smeets
      • Entrevista a Graciela Winao
    • Mapuche ka mapudüngun
      • Mapuche küyen'
      • Origen de los mapuche

Texto 09. Wechetunütramkan (Conversación sobre juventud)

Ruta de navegación

  • Inicio
  • Documentación para los corpus disponibles
  • Una gramàtica del mapuche [Ineke Smeets]
  • Parte VIII. Textos
  • Texto 09. Wechetunütramkan (Conversación sobre juventud)

En el siguiente texto Luis Kinchafil y Rafael Raylaf conversan acerca de sus vidas cuando eran jóvenes.

Notas:

  1. kisa: deriva del castellano 'quizás'.
  2. syempre: deriva del castellano 'siempre'.
  3. chemmew am femllenuafulu iñche?!: '¡¿por qué no lo habría hecho yo?!' i. e. '¡claro que lo hice!'
  4. pu che: pu → -COLL  che → -NN.che_ser-humano_persona, se utiliza para referirse a un grupo de personas con una relación cercana, p. ej. familia o residentes de la propia comunidad.
  5. afkentu: probablemente se deriva de af- 'concluir' (intr.).
  6. weshakelu: puede analizarse como weshakelu → -AV.weda_mal+DISTR.ke+VRB.Ø36+SVN.lu4. Denota una conjunto de cosas diversas.
  7. neen: junto con nie- 'tener', RR utiliza nee-.
  8. porke auriwün: auri-w- se deriva del castellano 'aburrirse'. Nótese que porke, que deriva del castellano 'porque', introduce un predicado.
  9. lamngen: ya que quien cuenta la historia es un hombre, lamngen denota a 'hermana'.
  10. rekoren: deriva del castellano 'recorrer'.
  11. anduve: es una palabra del castellano, con flección del castellano; se deriva de 'andar'.
  12. i: se deriva del castellano 'y'.
  13. la firma se llama: nótese la introducción de la frase con estructura y palabras del castellano.
  14. kwadriya: se deriva del castellano 'cuadrilla', grupo de personas que realiza un trabajo en conjunto.
  15. tendido de kawle: kawle se deriva del castellano 'cable'.
  16. obreru: se deriva del castellano 'obrero'.
  17. lugar: del castellano.
  18. kapata-: se deriva del castellano 'capataz’.
  19. apena: se deriva del castellano 'apenas'.
  20. kordofese: gentilicio de los habitantes de Córdoba.
  21. nial: es una forma abreviada de nieal → -TV.nie_tener_sostener_obtener+NRLD.ya9+OVN.el4.
  22. manda-: se deriva del castellano 'mandar', en las dos acepciones utilizadas en Chile, 'dar órdenes' y 'enviar'.
  23. ata: se deriva del castellano 'hasta'.
  24. teremoto: se deriva del castellano 'terremoto'.
  25. nunka o nungka: se deriva del castellano 'nunca'. Nótese que nunka, como la palabra mapuche turpu, con el mismo significado; combina con un verbo que incorpora la negación.
  26. falilay: fali- se deriva del castellano 'valer'.
  27. yerfa...: se deriva del castellano 'yerba'. LK es interrumpido por RR (línea 73), continúa (línea 74) y es interrumpido nuevamente (línea 75).
  28. fem llemay: a fem le faltan los marcadores de flexión. Es una construcción fosilizada que significa 'seguro, por supuesto' etc.
    1. Para tener un análisis de un forma completa hemos propuesto dos análisis alternativos para fem (Nota de Andrés Chandía):
      1. fem → -IV.fa_ponerse-así+CA.üm34+NOM.Ø, en este análisis el nominalizador (+NOM) podría referirse a un 'eso' como en 'correcto, eso es'.
      2. fem → -IV.fa_ponerse-así+CA.üm34+OVN.Ø4, este análisis puede ser justificado siguiendo una nota de la propia Ineke Smeets, "El sufijo -el (a veces el OVN también se realiza como Ø) ocasionalmente se utiliza para denotar un instrumento por medio del cual, o un lugar donde, un evento ha tenido lugar" (Smeets. A Grammar of Mapuche. Ed. Mouton de Gruyter. 2008: pp. 204).
  29. byen: se deriva del castellano 'bien'.
  30. ganantukulealu: cuando es el segundo miemdro de un compuesto y después de una vocal, a tuku- 'poner' se le agrega una n anterior.
  31. konformay: konforma- se deriva del castellano 'conformar(se)'.

 

Ineke Smeets (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part VIII, Texts, Text 9. Conversation about youth. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 426 - 435.

Enlaces transversales de Book para Texto 09. Wechetunütramkan (Conversación sobre juventud)

  • ‹ Texto 08. Wekufünütramkan (Conversacion sobre demonios)
  • Arriba
  • Texto 10. Füchake fundukudawmew nütramkan (Conversación sobre trabajo en fundos) ›

Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional