- Real Academia Española. Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es [10 de diciembre de 2014]
- Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae
- Zúñiga, F. (2001). Escribir en mapudungún. Una nueva propuesta. Onomazein, 6, 263-279.
- Sadowsky et al. 2013. Illustrations of the IPA: Mapudungun. Journal of the International Phonetic Association 43(1). 87–96. doi:10.1017/S0025100312000369. PDF
Cómo citar este corpus
Chandía, Andrés (2014). Corpus lexicográfico del mapudüngun. <https://www.chandia.net/corlexim/ > [Fecha de la consulta]
BibTeX
Nota: en "Accessed:
" ingrese la fecha de la consulta en formato: "1999-01-31".
CORLEXIM (excepto el diccionario de Smeets) está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
[Por favor vaya al enlace y lea las condiciones].
Agradecimientos
Agradecemos a Gertrudis Payás, miembro del Núcleo de Investigación en Estudios Interétnicos e Interculturales (http://neii.uct.cl) de la Universidad Católica de Temuco, quien compartió con nosotros la transcripción de los diccionarios de Valdivia (1606) y Febrés ([1765] 1882), hechas con la asistencia de Armando Luza en el marco de los proyectos Fondecyt Regular 1090459 y 1120995 (CONICYT-Chile), de los que era responsable; al portal Darwin Online, por la transcripción de Febrés (1765), disponible en http://darwin-online.org.uk/content/frameset?pageseq=1&itemID=A709&viewtype=text ; y a todos los que de diversas maneras han colaborado con este proyecto.
También agradecemos a Ineke Smeets y a los editores de Mouton de Gruyter (Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) quienes amablemente nos han permitido utilizar el material publicado en el libro "A Grammar of Mapuche".