- Real Academia Española. Banco de datos (CREA) [on-line]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es [December 10th, 2014]
- Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae
- Zúñiga, F. (2001). Escribir en mapudungún. Una nueva propuesta. Onomazein, 6, 263-279.
- Sadowsky et al. 2013. Illustrations of the IPA: Mapudungun. Journal of the International Phonetic Association 43(1). 87–96. doi:10.1017/S0025100312000369. PDF
How to cite this corpus
Chandía, Andrés (2014). Corpus lexicográfico del mapudüngun. <https://www.chandia.net/corlexim/ > [Accessed Date]
BibTeX
Note: in "Accessed:
" set the date format as: "1999-01-31".
CORLEXIM (except for the Smeets' dictionary) is under a Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) License.
[Please follow the link to read conditions of use].
Acknowledgment
We thank Gertrudis Payás, member of the Núcleo de Investigación en Estudios Interétnicos e Interculturales (http://neii.uct.cl) of the Universidad Católica de Temuco, who has shared with us the transcriptions of the Valdivia (1606) and Febrés ([1765] 1882) dictionaries, developed with the assistance of Armando Luza inside the frame of Fondecyt Regular 1090459 and 1120995 (CONICYT-Chile) projects, of which she was responsible for; to the Darwin Online portal for the transcription of Febrés (1765), available at http://darwin-online.org.uk/content/frameset?pageseq=1&itemID=A709&viewtype=text ; and to anyone who had collaborated in any way to this project.
We also thank Ineke Smeets and her editors from Mouton de Gruyter (Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) who have kindly allowed us to use the material contained in the book "A grammar of Mapuche".